一般销售条款和条件

  1. GENERAL。这些一般的销售条款和条件在买方和卖方之间,以及卖方可能提供的其他书面规范,报价或补充条款,将卖方控制所有商品和服务(“产品”)的销售买方。这些条款和条件适用于销售是否因口头或纸张的订单或任何形式的电子商务而出现,并为此目的代表卖方和买方之间的整个协议。如果没有另有同于此同定,买方的收据或接受任何销售产品的交付仅是其接受这些条款和条件。买方可能会提出的任何术语或条件的卖家对象或者可能出现在买方的采购订单或申请或付款或不符合这些条款和条件之外的申请或付款汇款中。除非以书面商定,否则对这些条款和条件的添加或修改将在卖方绑定。
  2. PRODUCT RECOMMENDATIONS AND SELECTION:提供产品建议和选择中提供买方的任何援助是顾问的。买方必须评估所有规范和应用程序考虑,以确定适用性的适用性。卖方专门没有隐含适销性或适用性的暗示保证。
  3. 接受订单;终止。Acceptance of any order is subject to credit approval and acceptance of order by Seller and, when applicable Seller’s suppliers. If Buyer’s Credit becomes unsatisfactory to Seller, Seller reserves the right to terminate upon notice to Buyer and without liability to Seller.
  4. 付款条件。Payment in advance of shipment is required unless open account credit terms have been established and maintained consistent with Seller’s credit policies. Seller may render partial invoices and require progressive payments or other forms of payment security. Seller also may render invoices electronically and require payment by way of electronic funds transfer. Payment by credit card, when permitted by Seller, is subject to credit card validation and authorization both at time of order placement and immediately prior to shipment. Seller reserves the right to suspend its performance in the event payment is not made when due. No payment by offset is permitted without Seller’s consent. Interest charges will be added to overdue invoices at the rate of 1.5% per month starting from the date of invoice, subject to any limit imposed by applicable law. If Buyer’s account is placed with an attorney for collection, Buyer agrees to pay all costs of collection, including attorney’s fees. If a judgment is obtained, interest shall continue at the greater of 18% per annum or the maximum allowed by law until paid in full.
  5. 交货条件。Delivery terms are FOB Seller’s facility (or Seller’s supplier’s facility in the event of a direct factory shipment) or as otherwise agreed to as stated on Seller’s order acknowledgment. In all cases, title transfers to Buyer upon the earlier of Seller’s delivery to Buyer or receipt by the first carrier for transport to Buyer, except that title to all intellectual property rights associated with the Products remains with Seller’s suppliers or Product licensors. Where applicable, prepaid shipping will be billed to Buyer as a separate invoice item. Claims for shortages, errors, or unsatisfactory stock must be made in writing not more than five (5) days after receipt of shipment.
  6. 交货延迟。卖方承认的航运日期仅为近似,卖方对延迟交付的所有责任免责。卖方对上帝行为的延误,其供应商失败的延误不符合拖延,或者在卖方控制下的情况下造成的情况或其他情况。工厂装运或交货日期是卖方供应商的最佳估计,在任何情况下,卖方对于任何延迟出货量或出于任何原因的交付所产生的任何后续或特殊损害责任。
  7. 保修和知识产权免责声明。买方承认,卖方是一个独立的enterprise, purchasing and reselling the Products for Seller’s own account, and not as an agent of any product manufacturer or service provider. Seller is not authorized to commit or bind any product manufacturer or third-party service provider in any way, nor is any product manufacturer or service provider authorized to commit or bind Seller in any way. Seller is not a general contractor regarding the sale of third-party branded services, acting only in the capacity of a permitted reseller of those services. SELLER MAKES NO REPRESENTATIONS, PROVIDE NO INDEMNITIES (INTELLECTUAL PROPERTY OR OTHERWISE), AND DISCLAIMS ALL WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, RELATIVE TO ANY GOODS OR SERVICES SOLD BY IT. THE ONLY WARRANTY AVAILABLE TO BUYER WILL BE THAT EXTENDED DIRECTLY BY THE ORIGINAL PRODUCT MANUFACTURER OR SERVICE PROVIDER (copies of any such warranties are available upon request). Seller assumes no post-sale technical support or warranty repair obligations, however, at Seller’s discretion, it may assist Buyer in processing warranty claims. Seller assumes no responsibility for any information, specification, claim, warranty or representation made or provided by the original manufacturer or service provider. That information, to extent provided by or secured from Seller, is solely for Buyer’s convenience, and Buyer must make its own determination as to the accuracy and completeness of that information.
  8. 免责声明和责任限制。TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, SELLER WILL NOT BE LIABLE FOR ANY BUSINESS INTERRUPTION OR LOSS OF PROFIT, REVENUE, MATERIALS, ANTICIPATED SAVINGS, DATA, CONTRACT, GOODWILL OR THE LIKE (WHETHER DIRECT OR INDIRECT IN NATURE) OR FOR ANY OTHER FORM OF INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. SELLER’S MAXIMUM CUMULATIVE LIABILITY RELATIVE TO ALL OTHER CLAIMS AND LIABILITIES FOR WHICH IT IS FOUND RESPONSIBLE, WHETHER OR NOT INSURED, INCLUDING OBLIGATIONS UNDER ANY INDEMNITY, WILL NOT EXCEED SELLER’S SELLING PRICE TO BUYER FOR THE PRODUCT(S) GIVING RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. SELLER DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR GRATUITOUS INFORMATION OR ASSISTANCE PROVIDED BY, BUT NOT CONTRACTUALLY REQUIRED OF SELLER. ANY ACTION AGAINST SELLER MUST BE BROUGHT WITHIN EIGHTEEN (18) MONTHS AFTER THE CAUSE OF ACTION ACCRUES. THESE DISCLAIMERS AND LIMITATIONS OF LIABILITY WILL APPLY REGARDLESS OF ANY OTHER CONTRARY PROVISION BETWEEN SELLER AND BUYER AND REGARDLESS OF THE FORM OF ACTION, WHETHER IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE AND STRICT LIABILITY) OR OTHERWISE, AND FURTHER WILL EXTEND TO THE BENEFIT OF SELLER’S EMPLOYEES, REPRESENTATIVES AND SUPPLIERS AS THIRD-PARTY BENEFICIARIES. EACH PROVISION THAT PROVIDES FOR A LIMITATION OF LIABILITY, DISCLAIMER OF WARRANTY OR CONDITION, OR EXCLUSION OF DAMAGES IS SEVERABLE AND INDEPENDENT OF ANY OTHER PROVISION AND IS TO BE ENFORCED AS SUCH.
  9. PRICES。除非另有说明,否则报价的价格有效期为30天。如果商品价格在报价日期和订单日期之间发生变化,则含有商品材料(铜,钢,铝,树脂等)的产品可能会增加。卖方目录,宣传册和网站(包括其供应商的网站(包括其供应商)中所示的价格和其他信息恕不另行通知,并通过具体报价确认。这些出版物不提供销售,并且仅作为一般信息的来源维护。Time and material services will be provided in accordance with Seller’s (or the related service provider’s) published service rates (including applicable overtime and travel expenses) and supplemental terms and conditions in effect as of the date the services are provided, unless otherwise confirmed by Seller’s written quotation or order acknowledgment.
  10. TAXES.Seller’s prices do not include sales, use, excise, customs, value-added or similar taxes. Buyer will pay or reimburse Seller for all such taxes as may be applicable or provide Seller with acceptable tax exemption certificate. Buyer indemnifies Seller against any costs or losses, including attorney fees, arising from any improper designation of tax status.
  11. LICENSED SOFTWARE AND FIRMWARE。软件或固件产品可能受买方接受单独的许可协议,无权使用,附加,披露,拆卸,反编译,逆向工程师或以其他方式修改软件或固件,除非这些许可协议可以明确允许。
  12. CHANGES AND SUBSTITUTIONS。买方要求更改,包括影响要购买的产品的身份,范围和交付的人,必须以书面形式记录,并须遵守卖方(或其供应商)的价格,调度和其他受影响条款和条件的批准和调整。在任何情况下,卖方及其供应商都保留拒绝卖方或其供应商认为不安全,技术上不可建立或与既定工程或质量准则和标准不一致,或与卖方供应商的设计或制造能力不相容的任何更改的权利。卖方进一步保留使用具有可比形式,适合和功能的最新的取代修订或串联或等效产品来替换的权利。
  13. RETURNS。所有退货都将根据卖方的指示和卖方自行决定。非保修退还未使用和可复准的产品的信贷额度将根据卖方的退货政策当时有效,包括适用的补货,处理和重新包装费用以及其他回报条件。指定为不可退回,特殊订单,非库存商品,剪线,定制产品或产品专门制造或供给买方规格的特殊订单,剪切电汇的物品不可退回。除了原始制造商的任何其他要求外,所有退货必须在新的条件下,配备所有部件和原始包装。包装必须没有写作,标签,并且必须包含所有先前的工厂识别。收缩包裹的产品和工厂密封不能破坏。如果适用,则不得安装材料或电源。只有在卖方在书面形式签发买方退货物质授权(RMA)时才能允许退货。卖方不承担未经RMA退回的材料责任并收到卖方。 Issuance of an RMA is not a guarantee of credit for returned materials. If material is returned to Seller’s supplier, credit for return will not be applied until supplier grants credit to Seller. Products returned under the manufacturer’s warranty must be properly packed and shipped to locations specified by Seller or its supplier. Shipping containers must be clearly marked per instruction and shipped freight prepaid by Buyer.
  14. ORDER CANCELLATION。买方在发货前取消,只能通过买家的书面通知,并随后向卖方的书面接受以及卖方的合理取消和补货费用付款,包括报销所产生的直接费用的偿还。与定制产品订单相关的取消费用,专门制造或寻求买方规范的产品,或要求承诺获得原材料的订单可能等于受影响产品的实际售价。卖方有权在书面通知随时取消任何原因订单,卖方有权根据上述提到的取消和重组费用。除非卖方未能在收到买方的书面通知后,除非卖方未能纠正所谓的原因,否则买方的原因终止将有效。
  15. FORCE MAJEURE。Seller and its suppliers will not be liable for any loss, damage or delay arising out of Seller’s failure or that of Seller’s supplier to perform due to causes beyond Seller’s or its suppliers’ reasonable control, including without limitation, acts of God, acts or omissions by Buyer or other parties not under Seller’s or its suppliers’ direction and control, acts of civil or military authority, fires, strikes, floods, epidemics, quarantine restrictions, war, riots, acts of terrorism, delays in transportation, or transportation embargoes. In the event of delay, Seller’s performance date(s) (or that of Seller’s supplier, as the case may be) will be extended for a length of time as may be reasonably necessary to compensate for the delay.
  16. EXPORT CONTROL。Products and associated materials sold by Seller may be subject to various export laws and regulations. It is the responsibility of any exporter to comply with those laws and regulations. In the event that U.S. or local law requires authorization for the export or re-export of any Product or associated technology, no delivery can be made until that authorization is obtained, regardless of any accepted order or promised delivery date. In the event that authorization is denied, Seller (and Seller’s supplier, if applicable) will be relieved of any further obligation to the sale or delivery of the Products subject to the denial without liability of any kind to Buyer or any other party. Seller will not comply with boycott related requests except to the extent permitted by U.S. law and then only at Seller’s discretion.
  17. FACSIMILE and other ELECTRONIC TRANSMISSION.Any documents which are sent by facsimile or other electronic means may be accepted as originals unless the recipient timely requests an original to be sent by some other means. Voice messages may be deemed equivalent to other electronic or written documents subject to appropriate verification of the identity and relationship of the person speaking.
  18. 放弃。No failure or delay by Seller in exercising any rights, whether occurring once or multiple times, shall be construed as a waiver of Seller’s rights to require strict compliance with any one or more of these terms and conditions.
  19. MODIFICATION.否则没有雇员或代理人被授权免除,发布或修改这些条款和条件,除非卖方公司官员签署的书面文件。

管理法和论坛:根据本协议所产生的任何争议,由法律管辖,并在该法院在县域辖下辖区,其中有相关电气设备公司分公司位于其中的法院,其中电子竞技比赛压注软件要使用的商品位于,或者在任何电气设备公司在交易所在的国家设立的任何分支机构。电子竞技比赛压注软件如果本协议与买方的采购订单或买方编写的其他文件之间或本协议与当事人之间的任何口头陈述或协议之间的冲突,则本协议将控制。